top of page
Panorama1_edited_3.png

SUHTLUSVÕRK

Šveitsi Eesti Seltsil on oma laul pealkirjaga "Mägi ja Meri"

Muusika Pärt Uusberg

Sõnad Meribel Hagen

Mägi-ja-Meri

Mägi ja Meri laulu sünd (M.Hagen)

MusikInsel.jpeg

Kui 2020. aasta jõulupidu koroona viiruse tõttu ära jäi, siis kinkisime seltsi liikmetele Jõululehe. See oli ajaleht, mis rääkis seltsi tegemistest aasta jooksul ja meie inimestest. Ajaleht jäi ilmuma ka järgnevatel aastatel, mistõttu otsisime ajalehele uut nime, et see ei oleks ainult jõuludega seotud. Nimekonkursil võitis hääletuse tulemusel Aire Albrechti pakutud nimi “Mägi ja meri”.

 

Aire: “Otsisin sümboleid, mis ühendaksid Eestit ja Šveitsi. Ka loodusest ja maastikust. Olen küll Võrumaalt ja kuulun nö „metsarahva“ hulka, aga kasvasin üles järve ääres ning vee lähedus on mulle tähtis. Seepärast oskan ka merd nautida. Eestis pole mägesid ja Šveits ei asu mere ääres. Seepärast tundusid need maastiku omapärad väga sobivad sümboliseerimaks meie koduriike.”

 

Aire seltsile kingitud sõnapaar keerles mitu aastat mu mõtetes ja oli idee, et need sõnad võiksid kanduda üle kuidagi seltsi lauluks. Head asjad võtavad vahel kaua aega ja nii sai see idee paberile istutatud, aga ei leidnud kõlapinda. 2024.aasta septembris kutsusime Rheinau Musikinselile muusikalist vestlusõhtut ja kooriproove tegema mu armsa sõbra, eesti klassikalise muusika armastatud helilooja ja dirigent Pärt Uusbergi.  

​

​

Pärast ametlikku vestlustundi suundusime  mõmingate osalejatega vabale vestlusringile. Uusbergilt küsiti vestlustunnis tema unistuste kohta ja ta mainis, et talle meeldiks kirjutada justnimelt eesti professionaalsetele koosseisudele. Mõnele kooslusele on ta ka seda juba teinud, kuid näiteks ERSO’le sel hetkel veel mitte. Haarates sõnal sarvist, arvas seltsi endine president Mirjam Loertscher, et siis võiks ju meie seltsile vähemalt 2 takti muusikat kirjutada! Sellest mõttest sai teekond. 

 

Seltsi ajalehe nimest inspireeritult olin ma juba varasemalt üritanud kirjutada mõningad mõtteread. Ma tundsin, et kui see lugu sünnib, siis võib see juhtuda just muusikasaarel. Panin oma märkmiku salaja Musikinseli reisikotti. Öises Muusikasaare juturingis andsin need luuleread Pärt Uusbergile. Kuna ma ei tunne end ei kirjaniku ega luuletajana, siis ei olnud see samm liiga kerge. Aga usaldavas ja armastavas keskkonnas on oma loomingu avalikustamine lihtsam.

 

Pärt vaatas neid sõnu, muigas ja küsis, kas tohib veidi kohendada? Ühe sõna muutsimegi. Aga miski ta peas ja silmades hakkas justkui sädelema, ta lahkus ning veerandtundi hiljem tuli häbeliku olemisega tagasi ja mängis meile selle teosekese ette. “Kui on hetki, mille nimel elada, siis see on üks nendest”, lausus seltsi liige Kairi. Liina lisas: “Ma olen alati mõelnud, et kuidas muusika sünnib, ja nii see siis sünnibki”. 

 

See laul liigutas meid veel ka järgmisel päeval. Kui miski liigutab, siis see tekitab unistusi. Sellest tuli idee, et me võiksime loo ka salvestada. Pärt ütles enne laulu esitust, et hiljem laulab seda Meribel. Kuna ma lendasin paar päeva hiljem Eestisse, siis mõtlesin, et selle võiks justnimelt Eestis, täpsemalt Raplas salvestada. Helistasin Sigfriedile, rääkisin oma idee ja ta oli kohe nõus. Juhtumisi sobis see aeg ka Pärdile ja nii kohtusimegi Pärt, mina ja Sigfried Rapla muusikakoolis, kus nii minu kui ka Pärdi muusikaline teekond alguse sai - sümboolne ja südames soe tunne. 

 

Aitäh teile kõikidele, kes te seltsi laulu sünnile kaasa aitasite: Pärt, Sigfried, Aire, Annika, Mirjam, Alex.

​

Kuulake ja hoidke seda laulu oma südametes.

 

Meribel Hagen

Šveitsi Eesti Seltsi president 2020-2025

CD-plaat_page-0001.jpg

Mägi ja Meri

​

Mägi ja meri

kaugel teineteisest

aastaid igatsenud kohtumist.

 

Mägi vaikib,

meri vahutab,

tuuled kannavad tervitusi.

 

Seisan mäel

vaatan mere poole.

Hõikan - ja vastu kostab kaja.

​

(Meribel Hagen, 2024)

​

SES CD
SES CD Sleve-bl_pages-to-jpg-0001_edited

Mountains and the sea

Mountains and the sea

Stand at a distance

Ancient longings to meet again.

​

Mountains hold their silence

The sea crashes on

With wind, it sends its greetings.

​

Standing oon the mountain

I look towards the sea

I shout - only the echo returns.

​

(Translation by Katie Howatson)

​

​

​

​

Kui sul on soov saada see laul plaadi peal, siis võta meiega ühendust KONTAKT rubriigi kaudu. 

​

bottom of page